Nowe życie "Lalki" - o tłumaczeniu klasyki na dziś, rozmowa z tłumaczami Lisą Palmes i Lotharem Quinkensteinem
-
5 views
-
0 likes
-
0 favorites
-
UB
KDS
- 37 Medien
- hochgeladen vor 20 Stunden
27 maja 2025 roku w godzinach 9:00–10:00 odbyło się na platformie ZOOM webinarium Fundacji im. Karla Dedeciusa. Zaproszeni zostali uczniowie i uczennice polskich szkół średnich na spotkanie literackie poświęcone recepcji literatury polskiej w Niemczech.
Okazją do wydarzenia było nowe niemieckie tłumaczenie powieści Bolesława Prusa „Lalka” („Die Puppe”), które ukazało się w tym roku w Niemczech. Centrum spotkania stanowiła rozmowa z tłumaczami powieści – Lisą Palmes i Lotharem Quinkensteinem. Mówili oni o tym, dlaczego „Lalka” do dziś fascynuje zarówno polskich, jak i niemieckich czytelników i czytelniczki, oraz dlaczego – jak to ujęła Olga Tokarczuk – czas nie zdołał tej powieści zaszkodzić. Uczestnicy i uczestniczki uzyskali wgląd w współpracę z niemieckim wydawnictwem i dowiedzieli się, jakie wyzwania wiązały się z przekładem dzieła głęboko osadzonego w polskiej rzeczywistości XIX wieku dla współczesnej niemieckojęzycznej publiczności. Omówiono również specyfikę wspólnej pracy translatorskiej.
W drugiej części spotkania uczniowie i uczennice mieli okazję zadać własne pytania obu tłumaczom – z czego chętnie skorzystali.